耗资1.1亿美元的酒店用的是谁家玻璃?请看澳大利亚皇家汽车周刊今年7月号上的讲述。

2018-11-16229

The Cape Schanck Resort is made detailed introduction in the Australian《ROYALAUTO》magazine in July 2018. We followed the magazine to enjoy the charming of the resort.

海角善克酒店在2018年7月的澳洲《皇家汽车》杂志做了浓墨色彩的大篇幅介绍,我们就跟随杂志来领略一下这个酒店的风采。

Cape Schanck, on the southernmost tip themornington Peninsula, remains the wilder part of Victoria’s premierplay-ground. Here, the well-tender wineries and manicured hills of thehinterland give way to the stark beauty of tea- tree scrub and endlessstretches of deserted coastline. At the rugged end of the Mornington Peninsula,RACV Cape Schanck Resort rises above the ordinary.

海角善克,位于莫宁顿半岛的最南端,是维多利亚洲的较宽敞的主要度假酒店。在这里,腹地的葡萄酒厂和修剪整齐的小山,都不如茶树灌木和一望无际的荒凉的海岸线。在莫宁顿半岛崎岖的尽头,RACV海角善克度假酒店拔地而起。

For a region that punches above its weight forwineries, restaurants, and winery-restaurants, the Mornington peninsula boastssurprisingly few hip hotels, which gives extra reason to celebrate the $110million redevelopment of the RACV Cape Schanck Resort.

莫宁顿半岛的时尚酒店数量很少,所以给了人们足够的理由耗资1.1亿美元去开发这家度假酒店,酒店的餐馆和葡萄酒餐厅的水准都远远高于其他地方。

Beyond the stunning building that rises surreally fromthe coastal landscape, a wine program drilling down into the Peninsula terroir,conferencing and function facilities like the region has never seen before, and120 new rooms and suites, each one blessed with generous proportions, sleeklines and breathtaking views of Bass Strait and Port Phillip Bay.

这座令人惊叹的建筑从沿海岸线风景里显得格外不同寻常,一个葡萄酒厂嵌入半岛内部,完善的会议和功能设施,都是该地区从未见过的。120间新客房和套房,每间客房都配有很宽敞、布局完善和而且都能看到令人惊叹的巴斯海峡和菲勒普港景色。

Some things haven’t changed. The resort is stillthe Peninsula’s home of golf, with an 18-hole championship course. It still hasits original 12 villas and 48 ocean view rooms. But if you haven’t visited theresort since its stunning new central hub welcomed its first guests in May-well, you haven’t really visited Cape Schanck Resort.

不过这个度假胜地仍然是半岛上高尔夫运动的发源地,拥有18洞的锦标赛设施。并且仍保留着原有的12栋别墅和48间海景客房。如果你还没有去过这个度假胜地,那么你还没有真正领略过RACV海角善克度假酒店的风采。

“We’re opening up to a new demographic. Youngcouples, corporates, families... we want to embrace a vibrant mix ofguests.”says operations manager Andrew Whalan.” not to mention reset ourselvesas a really desirable stay- and - play golf course.”

我们正向新的人口结构敞开大门年轻的夫妇、公司、家庭...我们想要一些充满活力的多样性的客人群体。运营经理安德鲁沃蓝说。所以不能再把这里仅仅定位为一个值得一去的高尔夫球场了.”

You could call it a beautiful contradiction, atonce harmonizing with the surroundings while rising from the rolling dunelandscape. Viewed from above, the curving three winged building is arresting.Viewed from the ground, it’s a sculptural form that shape-shifts from everyaspect, as if it might have been revealed by natural erosion. The rich amberhues of more than 3000square meters of castlemine slate wrap the lower levels,creating a visual plinth that grounds the building to the land. The ground-level, glass-glazed public space quietly recede underneath the bold matrix ofthe three accommodation levels, clad in rusted steel that jut over the top.

你可以看得出它有多种不同风格的美景,既能与周围环境和谐相处,又能从起伏起伏的山丘风景中升起。从上面看,弯曲的三翼建筑引人注目,从地面上看,它是一种雕塑形式,从不同角度看过去,仿佛它可能是由大自然侵蚀显露出来的。在底层外围装有超过3000平方米琥珀色的厚石板,将较底层包围起来,形成一个视觉的基座,地面低层的三层公共大厅区域全部安装大板中空玻璃,用钢结构包裹着。

It took 350 workers two years to build this latestand greatest addition to the RACV portfolio.

350名工人历时两年的时间才建立的这个最新最伟大的Racv建筑组合。

The resort does a good lobby too, best filed under“five star hotel with a dash of personality”.Behind the reception desk, artistLindy Lee’s thrown bronze shapes known as elemental are meticulously placed inan orbital swirl.

度假酒店的大堂也不错,可称得上是“有个性的五星级酒店”。在前台后面,艺术家Lindy Lee做的一个称为元素的青铜形状的雕塑,被精心地放置在一个轨道漩涡中。

The lighthouse lounge with its sweeping viewsthrough floor-to-ceiling windows invites guests to linger amid lowkey luxury.Low tables are graced with vases of native flowers and  grasses, tactile silk-velvet chairs celebratethe natural tones of rust, moss green and storm grey, and decorative stone gasfireplaces are an excellent consolation when the mercury rests to winter.

透过从地面到天花板的窗户,可以看到整个灯塔的景色,客人可以在豪华酒店中逗留。低矮的餐桌上,满是本地的鲜花和草,触感的丝绒——夏里斯装饰着自然的锈色、苔藓绿和风暴灰,而装饰性的石头气体壁炉则是在冬天休息时的一种极好的慰藉。

This is the zone where things get more active forthe grown-ups, too. On the other side of the glass is a 25-metre swimming poolsas well as a fully equipped gymnasium and spin room. For those whose pursuit ofbodily perfection takes a more horizontal approach, the adjoining One Spa is aworld of mud-wrapped indulgence, with eight treatment rooms, two salt-watertherapy pools and a hammam- a Turkish-style steam room.

这里也是成人们更活跃的地方。玻璃的另一边是一个25米的游泳池,以及一个设备齐全的健身房和旋转室。对于那些追求身体完美的人提供了一个更直接的接触,相邻的水疗中心是一个充满泥包的世界,有八个治疗室,两个盐水治疗池和一个哈曼——一个土耳其风格的蒸汽浴室。

Its almost enough to make you forget the golf. Butthe new Cape Schanck Resort has finally realized a 13-year vision. It’s still aplace to swing a club to your heart’s content, but now you can also pamper inluxury, refuel in style or- just a gentle suggestion-simply sit by the fire andwatch the moody peninsula landscape and enjoy the show.

它几乎足以让你忘记这也是个高尔夫球场,新的海角善克度假酒店最终实现了13年的愿景。它仍然是一个让你尽情享受的地方,现在你可以纵容享受豪华,激情的风格,或变换另一个风格-给你一个温和的建议-就是坐在篝火旁,观看半岛多变的风景和表演。

The glass of RACV Cape Schanck is proudlymanufactured and supplied by LANDSON GLASS, which includes following:

澳兰玻璃有幸为其提供中空玻璃产品,玻璃配置:

COMF-Eseries of IGU

COMF-E 系列中空

All Low-E glass from AGC.

Low-E原片采用旭硝子。

To appreciate the charming resort, please make a reservation online from Ctrip Travel.

要想领略此度假酒店的美景,欢迎大家从携程旅游网上预订。